Eesti

Guido Kangur sarjast „Sild”: teeb kurvaks, kui Eesti telekanalis kõlab täiesti arusaamatu eesti keel

Terttu Jazepov, 5. jaanuar 2019, 14:39

27 KOMMENTAARI

m
mm/ 8. jaanuar 2019, 18:35
keel keeleks, aga kogu see naisuurija, tema roll jääb kaugele maha Taani uurijast, seal seda seriaali ainult Saga rolli pärast vaatasingi - kuidas ta silmad, nägu - kõik väljendasid mõttetööd ja põhjendust sellele miks ta nii käitus nagu ta käitub, tundus väga usutav. Väga hea näitleja on Sofia Helin Vene versioonis mõjub leedulanna nagu arusaamatult käituv robot, lisaks veel osa jaoks liiga vana ka (näitleja on vist 55) no vist ei leiaks baarist nii lihtsalt kaaslasi jms.
k
Kallas-200/ 8. jaanuar 2019, 17:53
saage siis vene keelest aru.
k
kohutav tekst paberlehes / 7. jaanuar 2019, 06:22
ma ei tea mis maalane see kirjutaja on aga kohutav, ütlen ausalt-midagi ei saa aru: kus on arusaamatu eesti keel, Guido ütleb, et kõik pealelugemisel oli hea jne., täiesti arusaamatu tekst, mingi säutsumine?
m
miks ta viisa sai?/ 6. jaanuar 2019, 23:49
http://www.delfi.ee/news/paevauudised/valismaa/video-ukraina-alustas-juurdlust-donetskis-ukraina-sodureid-tulistanud-vene-naitleja-ule?id=70059065
m
maamiis/ 6. jaanuar 2019, 23:08
Mihhail Porotšenkov on ju see mees kes käis Donetskis vene telekaamerate ees Ukrainlaseid kuulipildujast küttimas !Ainuüksi see peaks välistama ,et ta Tallinnasse võtetele sai! ? http://www.delfi.ee/news/paevauudised/valismaa/video-ukraina-alustas-juurdlust-donetskis-ukraina-sod...
l
Liisu/ 6. jaanuar 2019, 16:33
Milleks näidata nii viletsalt tehtud (tüüpiline Eesti) sarja.rootsi/ taani variandiga ei Anna võrreldagi.
p
PPK/ 6. jaanuar 2019, 09:42
No pealkiri ja lugu ei lange kokku ju. Arusaamatu eesti keel, aga räägib hoopis sellest, et pole eestikeelset tõlget. No ma ei saa aru.
k
Kukimukileee/ 6. jaanuar 2019, 07:27
Ei peagi olema eestlane ja antud "Sillas" ei ole ka. Niipea, kui tõmmata adekvaatne paralleel Taani/Rootsi algmaterjaliga, on tulemus vahva. Integreerunud emotsionaalse häirega uurijale sobib selline eesti keel suurepäraselt. Aga teie näide ei sobi, sest uurija Veermaa ei ole abielus ega ole ka olnud. Litsents selline! Kui edaspidi ema mängu tuleb, saab selgust, kas integreerunu versioon peab vett.

k
kaakaa pähh/ 6. jaanuar 2019, 00:30
vägivaldselt võetud elu pealt tehakse meelelehutust, öääk
k
Kukimuki/ 5. jaanuar 2019, 23:31
Miks kõik arvavad, et eestlannast uurija on puhastverd eestlane? Uurija Inga Veermaa on sündinud Leedus, nimega nt. Inga Zujus. Abiellus nt. 15 aastat tagasi eestlase Koit Veermaaga, kolis Eestisse ja õppis selgeks eesti keele. Miks kõik arvavad, et kui töötad Eesti riigi allasutustes, siis keel peab olema aktsendita? Inga räägib ju suhteliselt õigesti. Ka nn puhastverd põliseestlased ei räägi nii õiget eesti keelt. Ka vene keele tugev aktsent tuleneb sellest, et Inga emakeel on leedu keel. Kuna vene keelt õpetatakse/harjutatakse koolis juba üsna varakult, siis see aktsent on ka vähem häiriv.
q
Qwert/ 5. jaanuar 2019, 23:00
Vene vaatajaskonnale tehtud film. Kui leedulanna asemel, kelle nimi Venemaal müüb, oleks olnud meie näitlejanna, kes on tundmatu Venemaal, siis film ei oleks leidnud sealmail vaatajaid. Puhas kommerts. Kui mõnda paneb naerma või kiruma see nö. eesti keel "Sillas", siis mind on pannud naerma Hollywoodi toodangus venelasi näitlevad ameeriklased, kes justkui räägiks vene keelt, tegelikult aga imiteerivad seda. Seega nagu ameeriklased, nii ka venelased, ühtemoodi.
c
cz/ 5. jaanuar 2019, 22:55
"Kangur puutus venelannast näitlejaga ka võtteplatsil kokku" Vaat ta ei ole venelanna. Mitte kohe ei ole.
e
Erik/ 5. jaanuar 2019, 22:07
Mulle meenub Kanguriga see, kuidas ta tuli sõimama teatud aastal ajutise makseviivituse põhjusel, et esinejatele tuleb ikka kõigepealt ära maksta. Mina leidsin, et kõigepealt tuleb maksta töötajatele. Ja ütlesin talle ka otse: "Hr Kangur, esinejaid leiab alati, häid töötajaid aga mitte nii väga." Too puhises ja tormas välja. Sellest ajast ma teda eriti ei austa.
j
Jah/ 5. jaanuar 2019, 21:54
n
no/ 5. jaanuar 2019, 20:23
aga Poretšenkovil seekord kuulipildujat polnud ja inimeste pihta ei tulistanudki?
e
Edevus/ 5. jaanuar 2019, 20:06
Miks see leedulanna nõustus rääkima eesti keelt? Igapäevaelus on selline tase kiiduväärt,aga ta mängis rahvusvahelises mängufilmis! Venelasi see ei mõjuta,nad ise ka ei oska,aga minu kõrvad jooksid vett.Kui hakkas G.Kangur rääkima,siis kõrvad puhkasid.Minu teismeline lapselaps naeris,et äkki pätid teevad temaga üks-null ja kaob ekraanilt,aga ellu jäi,väga ebaõnnestunud valik!!!

f
Filmi vaataja./ 5. jaanuar 2019, 19:56
Ootasin väga seda filmi,aga suurem oli pettumus! Kohutav,miks pidi see daam eestlannat mängima, meil on ju kümneid häid näitlejaid.Ju see keele rääkimine,segas ka tema miimikat,kogu aeg oli nagu imestav ufo nägu,väga ebameeldiv.Eesti keel oli mulle nagu võõrkeel,pidin subtiitreid vaatama. Täielik möödapanek! Oleks võinud olla eestlane,kes räägib vene keelt! Toetan täielikult G.Kangurit.
i
indrek/ 5. jaanuar 2019, 19:20
Viimne reliikvia on ju ka võõrkeelsete näitlejatega tehtud ja kõik on ju väga hästi,kas tänapäeval on seda keerulisem teha .Süüdistada leedulannat on natuke väiklane,pigem on see filmitegijate bläkk,kas lootsid koonerdamisega kokku hoida aga välja tuli nagu alati
d
doh/ 5. jaanuar 2019, 18:51
pealegi on välismaal selline sari olemas. "bridge"
m
Marta/ 5. jaanuar 2019, 18:18
Ah, mis te kirute. Öelge parem millal järgmised osad eetris on. :D
m
mhhh.../ 5. jaanuar 2019, 17:55
Eesti keelsed subtiitid olemas,kuid kui mitu keelt muliseb ja tekst ka veel all mida samaaegselt räägib arsaamatult mõjub ÄRRITAVALT!!! Ja lihtsalt loobusin vaatamast-kuulamast. KURDIL ,PIMEDAL EGA KA KORRAS KUULJAL,NÄGIJAL POLE TORE!!!
k
kodanik/ 5. jaanuar 2019, 17:42
Olen ammu loobunud kvaliteetsetest sarjadest ETV-s. MEGASUUR PROBLEEM ON SEE,ET MITTE ÜHESKI KEELEST ,MIDA KORRAGA PREALE RÄÄGITAKSE ARU EI SAA,KUNA SAMA VALJUSTI KÕLAVAD MITU KEELT KORRAGA. ILMSELT ON SEE MÕELDUD PIMEDATELE,KUID NENDELEGI KEERULINE. MIKS OMETI POLE MIDAGI ETTE VÕETUD,POLE JU NORMAALNE SELLISEL VIISIL VAADATA-KUULATA!!!!!
n
Natukene annab veel päästa/ 5. jaanuar 2019, 17:36
Kiiresti,meie publiku jaoks,professionaalse näitleja poolt,peale lugeda.Ja praegune variant unustada.
m
maanuel/ 5. jaanuar 2019, 17:28
Ma olen näinud mingit ehk 1970-tel aastatel tehtud lääne filmi kus vene sõdurite munder oli kokku klopsitud eri väeliikide ja seersantide- sõdurite ning kõrgemate ohvitseride varustusse kuulunud riideesemeteslt ja tähistest ja vene keelt oskava emigrandi palkamisest oli kah eelarve kokkuhoiu mõttes loobutud - vene keel oli asendatud seda immiteeriva lalisemisega nii nagu seda väikelapsed teevad.

n
5. jaanuar 2019, 16:03
Nii, kui selle blondi naise eesti keelt rääkimas kuulsin, vahetasin kohe telekanalit!
m
Mind / 5. jaanuar 2019, 15:31
ei seganud eesti keele puukeelne rääkimine, vaid hoops see, et samal ajal eestikeelsetes subtiitrites oli ekraanil kõlanust erinevused
e
Emakeel/ 5. jaanuar 2019, 15:10
Eesti keele puhtus (välted, käänamine, hääldamine jne.)lonkab kümmet jalga. Lausa naudinguga kuulan, kuidas itaallased, prantslase, ameeriklased ilusti ja õigesti oma emakeelt. Meie telekanalid kubisevad venelastest saatejuhtidest (Radar, Pealtnägija jt.), kus kõlab vigane eesti keel.
n
Nõus!/ 5. jaanuar 2019, 15:06
Vaatasin algust ja siis just selle ebaõige eesti keele rääkimise tõttu vahetasin kanalit. See on sama kummaline nagu vanasti, kui USA sõjafilmides kõlas venelasi mänginud ameeriklaste näitlejate suust see ebausutav puuvenekeel!
s
Sull/ 5. jaanuar 2019, 15:03
Lapsajakirjanik võiks vähemalt selle selgeks teha eelnevalt, et Ingeborga pole venelanna vaid leedulanna ja ka elab seal!
o
Otto/ 5. jaanuar 2019, 15:02
Jube sõnademulin, siiski Taani versioon on igati parem, vaatasin arvutis mõlemad variandid ära.
o
orav/ 5. jaanuar 2019, 14:56
Nagu oleks see alkorobot rääkinud mitte inimesed ;)