Eesti

Guido Kangur sarjast „Sild”: teeb kurvaks, kui Eesti telekanalis kõlab täiesti arusaamatu eesti keel (30)

Terttu Jazepov, 5. jaanuar 2019, 14:39
Guido Kangur Stanislav Moshkov
„See, kui Eesti telekanalis kõlab täiesti arusaamatu eesti keel, teeb muidugi pildi kurvaks. Sarja oleks pidanud Eesti televisiooni jaoks kohendama nii, nagu seda kohendati Venemaa jaoks,” räägib Guido Kangur, kes mängib sarjas „Sild” Tallinna politseiprefekt Helmar Tuulast.

Kangur nägi sarja lõppversiooni koos teiste televaatajatega neljapäeval telerist. „Ega ma sellega väga rahul ei ole. Kõige ebaprofessionaalsem moment on muidugi eesti keele kõlamine. Kuid sari on ju Venemaa televisiooni jaoks tehtud. Venemaa versioonis on eestikeelsele tekstile venekeelne tekst peale loetud ning selle alt on eesti keelt lihtsalt natuke kuulda. Kui käisin tekstilõike peale lugemas, siis nii palju, kui ma neid juppe nägin, see üldse ei häirinud. Kuid sarja tegijad oleksid pidanud ikkagi nii palju vaeva nägema, et lasta Eesti televaatajate jaoks eestikeelne tekst peale lugeda,” tõdeb ta.

Samal teemal

„Ingeborga oli sellesse rolli valitud ja minu meelest ta sobis sellesse, aga sarja toodeti ikkagi Vene publikule. Ingeborga rääkis enamus teksti ju vene keeles, kuna tegevus toimus nii Eestis kui Peterburis. Teine osa toimuski enamasti Venemaa poole peal ning seal oli naisel kõik ladus,” ei heida Guido peategelasele, eestlasest politseiuurijat mängivale Ingeborga Dapkūnaitėle midagi ette. „Mina ei uskunud üldse, et sari Eestisse tuleb. Mõtlesin, kas see on üldse oluline, kui sari on selgelt Venemaa jaoks tehtud,” lisab ta.

Kangur puutus leedulannast näitlejaga ka võtteplatsil kokku ning tal jagub naise jaoks vaid kiidusõnu. „Ta on ääretult tore inimene, meil tekkis väga hea klapp. Temaga oli alati tõeliselt tore kokku saada. Samamoodi Mihhail Porotšenkoviga (mängib sarjas Vene politseiuurijat Maksim Kazantsevi – T.J.). Kõik, mis võtteplatsil toimus, oli ääretult sümpaatne. Aitasin ja nõustasin Ingeborgat nii palju, kui sain, kuid mul ei olnud erilist perspektiivi, sest ta ju ei osanud eesti keelt. Ma võisin lihtsalt öelda, et öelgu mõne keerulise sõna asemel lihtsam, aga ma ei saanud talle oluliseks abiks olla,” tõdeb mees.

„Minu meelest ainus etteheide on, et eestlaste osasid oleks pidanud mängima Eesti näitlejad. Siis olekski olnud rahvusvaheline, Eesti-Vene projekt, kus natuke toimub Eestimaal ja natuke Venemaal. Seal on ka palju episoodilisi rolle, kus oleksid võinud Eesti näitlejad mängida ja kõik oleks natukene lihtsam ja selgem olnud,” ütleb Guido.

30 KOMMENTAARI

m
mm 8. jaanuar 2019, 18:35
keel keeleks, aga kogu see naisuurija, tema roll jääb kaugele maha Taani uurijast, seal seda seriaali ainult Saga rolli pärast vaatasingi - kuidas t...
(loe edasi)
k
Kallas-200 8. jaanuar 2019, 17:53
saage siis vene keelest aru.
Loe kõiki (30)

Põnevat ja kasulikku

PÄEVATOIMETAJA

+372 5199 3733
vidrik.vosoberg@ohtuleht.ee

TELLIMINE JA KOJUKANNE

+372 666 2233
tellimine@ohtulehtkirjastus.ee

REKLAAM JA KUULUTUSED

+372 614 4100
reklaam@ohtulehtkirjastus.ee