Sarjad

Andrus Vaarik seriaalist "Sild": kahju, et turunduse nimel pandi eestlasest peategelast mängima leedulanna

Toimetas Keit Paju, 4. jaanuar 2019, 19:05

23 KOMMENTAARI

ž
Ženja/ 6. jaanuar 2019, 23:00
vaatax nagu suletud uste taga, jubedalt häirib
k
Kahju/ 5. jaanuar 2019, 14:33
Kas see käib nüüd meie kõikide eestlastest uurijate kohta, et sellist robotit näidatakse.Ja esimene mulje oli kuulates hädist eesti keelt, et jälle keegi vene kodanik on oma nime eestistanud.
n
no/ 5. jaanuar 2019, 11:23
leedukas leedukaks, aga miks see mõrtsuk Poretšenkov sinna pandi?
a
Alma/ 5. jaanuar 2019, 11:01
Nii seda eestlase imidžit venelaste jaoks kujundataksegi.
a
Agnest/ 5. jaanuar 2019, 08:11
mängis meil ju samuti mitte-eestlane - lätakas. osati talle küll eesti keel suhu panna, kuigi ta ise oli hoopis saks.
a
Aga/ 5. jaanuar 2019, 01:24
Pigem naerdakse siin seriaalis eestlaste üle ja seda ikka täiega.
e
Ei viitsinud pikemalt vaadata/ 5. jaanuar 2019, 01:08
eesti keel on nii kehv, et tõlge alla pandud.
n
nunuh/ 5. jaanuar 2019, 00:52
"Vaarik, kes seriaalis sillalt leitud poolitatud abikaasat mängib" Poolitatud oli ikka sillalt leitud naine ju, mitte Vaariku mängitud tegelane. :O

s
Sündroom/ 5. jaanuar 2019, 00:48
Aspergeri sündroomiga on see uurija. Neil ongi selline omapära- ei emotsioone ega taju, mida sobib öelda, mida mitte.
g
G.P/ 5. jaanuar 2019, 00:24
Sorry,kogemata tuli miinus. Ka minu meelest on peaosatäitja valik nördimaajav ja häbiväärne.
j
Jüri / 5. jaanuar 2019, 00:06
Kui peategelane räägiks venekeeles oleks kõik ok.
m
möller/ 4. jaanuar 2019, 22:00
aga pole kahju, et venelasest peanäitleja, kes kaamerate ees tulistas päris kuulipildujast ukraina sõdureid selles "teoses" esineb? on ikka silmakirjalikkus!
n
Nojah/ 4. jaanuar 2019, 21:56
originaal seriaalis oli ka peategelane täiesti emot- sioonitu.See eesti keel on absoluutselt arusaamatu: hea,et on subtiitrid.
k
,,A,,/ 4. jaanuar 2019, 21:54
kuidas seda nimetatakse! ,,Sild,, on üks teos, SUURSAKSAMAA SÕJA TRAAMAST.Autoriõiguse rikkumine siis pole vä?
n
nu/ 4. jaanuar 2019, 21:44
Asi ei ole ainult selles kuidas ta eesti keeles räägib, asi ka mu meelest selles, et tal pole mitte mingit miimikat ega emotsiooni..Liigub ka nagu robot, vahel tunne et elektripost ka tuule käes liigutab end rohkem..
s
Seinar/ 4. jaanuar 2019, 21:28
Vaarik mängib sillalt leitud poolikut abikaasat....Nojah, palju õnne lapsajakirjanikukle

j
jants/ 4. jaanuar 2019, 20:53
a
Andreahanus/ 4. jaanuar 2019, 20:45
Esmakogemus, et eestikeelsest jutust ei saa aru muidu, kui pead alt teksti lugema. Häirib filmi vaatamist.
n
4. jaanuar 2019, 20:24
No Eesti publiku tähelepanu võitis ta küll ainult negatiivselt :)
r
rein/ 4. jaanuar 2019, 20:10
selle uurija kehastaja vastu püole ju miskit. ainult jah, see keelekasutus tundus olevat pisut kummaline. eriti kui nad oma eesti kolleegiga maarjamaa keelt pursivad
m
mhh/ 4. jaanuar 2019, 20:02
seriaal oli selle kohani huvitav kuni see robotlanna suu lahti tegi. edasi ei saanud aru, kas oligi paroodiaseriaal või mingi tõsine värk.
j
Joh veel/ 4. jaanuar 2019, 19:57
Karistuseks tuleks luua kinolinale mõni eestlasest leedu keele rääkija kuju ja palju hullem.
j
Joh/ 4. jaanuar 2019, 19:55
Ega sellest polegi midagi, et leedulane mängib, lihtsalt Eestis näidatavas variandis võinuks ta rääkida vene keeles (kuigi ka see oli tal konarlik). See eesti keele sarnane toode segas vaatamist kuigi eestikeelne tõlge oli all olemas.

PÄEVATOIMETAJA

+372 5199 3733
vidrik.vosoberg@ohtuleht.ee

TELLIMINE JA KOJUKANNE

+372 666 2233
tellimine@ohtulehtkirjastus.ee

REKLAAM JA KUULUTUSED

+372 614 4100
reklaam@ohtulehtkirjastus.ee